Победительница Евровидения вызвала бурю негодования в Интернете

Премьер-министр Израиля Беньямин Нетаньяху поспешил поздравить соотечественницу, победившую на конкурсе, но автоматический перевод с иврита перевел сообщение очень своеобразно: «Ты настоящая корова!» Конечно, внешность девушки далека от модельных параметров, но конфузить официальное лицо все-таки не стоило.
https://www.micccp.com/wp/wp-content/uploads/2018/05/evrosocseti.jpg
https://www.micccp.com/wp/wp-content/uploads/2018/05/e34a64efebdcf3720efeedbb3e02fc35.jpg
Победительницей конкурса «Евровидение», проходившем в этом году в Лиссабоне, стала израильтянка Нетта с композицией Toy, набравшая 529 баллов после голосования жюри и зрителей. Премьер-министр страны Нетаньяху в своем поздравительном твитте назвал ее «капара», то есть «милая», «дорогая». Твиттер, видимо, не очень хорошо осведомлен в тонкостях иврита — автоматический перевод обращения смутил фанатов певицы из России.

https://www.micccp.com/wp/wp-content/uploads/2018/05/6cc0e7a4862a24959f4fa56a4f42dbf7.jpg

Пользователи обратили внимание на ошибку и поспешили объяснить жителям других стран, что официальное лицо вовсе не проехалось по внешности девушки, а, напротив, высказало ей свое уважение и любовь.

https://www.micccp.com/wp/wp-content/uploads/2018/05/862a00dbaeadcc579d9e8ea148d0c69e.jpg
Песня-победитель «капары» Нетты

Жми «Нравится» и получай только лучшие посты в Facebook ↓

Adblock detector